2006-12-21

PIMBA !

Le meilleur ( ;-) de la musique portugaise dite "Pimba"
The best of popular portuguese music called "Pimba"

Quim Barreiros "O Sorveteiro"

Chupa Teresa!
Chupa Teresa!
Que este gelado gostoso,
É feito de framboesa!
Suce Thérèse, Suce Thérèse, Cette glace gouteuse, qui est à la framboise

Há gelado de morango
J'ai de la glace à la fraise
Baunilha e abacaxi
À la vanille et à l'ananas
As garotas do meu bairro
Toutes les filles de mon quartier
Vêm todas chupar aqui!
Viennent les sucer ici !

Ha gelado de banana
J'ai de la glace à la banane
Um fruto da natureza
Un fruit de la Nature
Mas aqui tenho um gostoso
Mais j'en ai un bien goûteux
Que eu guardei para Teresa!
Que je garde pour Teresa !

Chupa Teresa!
Chupa Teresa!
Que este gelado gostoso,
É feito de framboesa!

Lovely Vicky


Vicki Bennett aka People Like Us : the Plunderphonicstar !

Adepte du copyleft, sur son site, tous ses disques sont téléchargeables.
Under a Creative Commons License, all the records on her website are free for download.
peoplelikeus.org

et comme cadeau de noël / a Xmas gift :
Sounds of Christmas (Live at The Tate Modern, 18 December 2004)

2006-12-19

Dirty Leporello

Un blog littéraire.
Littéraire ? vraiment ? littéraire ???
Bah euh, c'est plutôt bien écrit, c'est court et amusant.
Ah bon.

A literary blog.
Literary ? Really ? A litterary one ??
Well... It's a short, well-done and smart one.
So.


Leporello

Molly

"Je n’aurais jamais imaginé pêcher en waders un 16 décembre. L’eau avait encore baissé, il fallait maintenir l’étiage des rivières, malgré la sécheresse persistante et on effectuait des lâchers. Je lançais donc presque au milieu du lac avec de l’eau juste au-dessus de la taille. Elle devait venir me retrouver vers 11heures, avec un panier, du pain grillé chaud enveloppé dans des feuilles d’alu doublées de serviettes de lin, du foie gras et une bouteille d’eau de Vernières pétillante. J’avais dans mes poches quatre cerneaux de noix, six noisettes que je comptais écraser avec mes pinces de pêche, et je savais où trouver de la mâche sauvage ( je me disais qu’un jour je pourrais essayer aussi avec de la châtaigne d’eau). A dix heures elle était là, souriante ; les oiseaux aquatiques faisaient vraiment du bruit entre la rive et moi, et je n’entendais pas distinctement ce qu’elle disait, je ne voyais que la buée qui sortait de sa bouche dans le soleil qui avait réussi à percer. Elle s’éloigna en direction du talus encore à l’ombre où une gelée blanche tenace recouvrait tout ; elle faisait des gestes que je ne comprenais pas. Elle portait un pull de cachemire rouge qui me servit de point de repère lors de mon retour précautionneux vers les roseaux de la berge où la vase risquait de me faire trébucher. Lorsque je parvins jusqu’à elle, je la trouvai assise dans l’herbe gelée, elle avait enlevé son pantalon et son slip, et sa toison très noire se détachait à merveille sur le givre. Bientôt nous eûmes froid tous les deux, mais elle faillit ne pas jouir, car elle pouffait encore de m’avoir vu tomber en enlevant ma combinaison de néoprène."

2006-12-06

GOUZY GATEAU BOA VIDEO

Églantine Gouzy "Boa" (dir. Sophie Gateau)



Supercalifragilistic-expialidocious video !
Même si la musique n'est pas toujours à la hauteur de la grâce du film.

Supercalifragilistic-expialidocious video !
Even if the music is not always as pretty as the film. .


Plus sur la réalisatrice/More about the director : interview at Kromotion ou Paranoid US

Tempest Foxx sous un crane


Un autre humble hommage à une amie macbid (et plus encore).
A garota de Panam'

Another tribute to a macbid friend (and more). The Girl from Panam' and Braga.

Pink Chantier(s)

TAM TAM MAT



Humble hommage à un ami macbid. Picto-charentais-cambrésien en plus. Le pauvre.

Tribute to a macbid friend, born in Charente, living in north of France. What a poor boy !

bienvenue dans un monde meilleur

Hello Alice. Do you want to see my rabbit ?

Alice ne trouva pas non plus tellement bizarre d’entendre le Lapin se dire à mi-voix : « Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! Je vais être en retard ! » (Lorsqu’elle y réfléchit par la suite, il lui vint à l’esprit qu’elle aurait dû s’en étonner, mais, sur le moment, cela lui sembla tout naturel) ; cependant, lorsque le Lapin tira bel et bien une montre de la poche de son gilet, regarda l’heure, et se mit à courir de plus belle, Alice se dressa d’un bond, car, tout à coup, l’idée lui était venue qu’elle n’avait jamais vu de lapin pourvu d’une poche de gilet, ni d’une montre à tirer de cette poche. Dévorée de curiosité, elle traversa le champ en courant à sa poursuite, et eut la chance d’arriver juste à temps pour le voir s’enfoncer comme une flèche dans un large terrier placé sous la haie.




There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, `Oh dear! Oh dear! I shall be late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.